Tenmyouya Hisashi Solo Exhibition “Furyu” Mizuma Art Gallery (Tokyo,Japan)

16 December 2009 - 30 January 2010

 

The exhibition title “Furyu” is different from “Fu-ryu”, a word to describe “elegance”. “Furyu” signifies an extravagant and elaborate design made to astonish people. As well as Basara and Kabukimono, it is an aesthetic value contrary to Wabi-Sabi. In the main piece of the show “Intertwining Thoughts”, embodied thoughts of two fighting men expressed as a form of bat and octopus tangling as if they enjoy fighting. And Furyu ornaments are found around the painting. Also five paintings inspired by MIYAMOTO Musashi’s “The Book of Five Rings” are exhibited. Tenmyouya’s sharp inspiration and tradition is mixed well and the elaborated tattoos that cannot be realized on real human skin also attract eyes of viewers.

 

Tenmyouya, who sets up new value with unique perception, seems to let us look towards other side of beauty that was not mentioned in long history of Japanese culture. Also he might attempt to present the unique background around tattoos and inherited knowledge and techniques to the contemporary world.

 

 

* A word often used to describe the act of daimyo (feudal lord) during the Nanbeichao unquiet days. Its etymology of Buddhist terminology “Vajra” in Sanscrit means diamond. Its ability to shatter everything turned its meaning to off pitch music and dance, and further extension to act every extravagant way.

 

** A word used to describe a person who has a desire not to remain within secure constraint of the orthodox but to seek change. It derives from a word “kabuku”, to behave as one pleases or wear blatant out fit ” (Kojien) is also etymology of the traditional Japanese theater “Kabuki”.

天明屋尚個展「風流」ミヅマアートギャラリー (東京)

2009年12月16日 - 2010年1月30日

 

本展のタイトル「風流」は「ふりゅう」と読み、「ふうりゅう」とは意味合いが異なります。「ふりゅう」とは人を驚かせるために華美な趣向を凝らした意匠を指し、婆娑羅*や傾奇者**とともに侘び・寂びとは正反対の美意識を指します。中心となる作品「思念遊戯」では金箔を背景に闘う二人の男性の刺青から、それぞれタコとコウモリの形をした想念が闘気のように現れるという天明屋の得意とする異質なモチーフの混合が描かれており、その額縁や装飾にも趣向を凝らします。また、絵の世界に兵法を適用したという、宮本武蔵の五輪の書にアイデアを得た5枚組みの作品も展示されます。いずれも天明屋の研ぎ澄まされた美意識と、伝統が絶妙に混ざり合った作品となっており、実際の人の肌では再現する事の出来ない緻密な表現にも注目です。

 

均一化された社会の中で、独自の視点で新たな価値観を作り上げていく天明屋は、日本の美のあまり語られる事のなかった側面に私たちの目を向けようとしています。また、刺青とそれを取り囲む世界の独特の美学、受け継がれてきた知恵と練成されたテクニックをより広く紹介していきたいという意図も込められているのかもしれません。

 

*室町時代に下克上の元となる武士階級から発生したことから、身分秩序や権威を軽んじ、粋で華美な服装や伊達(だて)で奢侈な振る舞いを好む美意識のこと。

**戦国時代末期から江戸時代初期にかけて流行した婆娑羅の系譜に連なる社会風潮。異風を好み、派手な身なりをして常識を逸脱した行動に走る者たちのこと。織田信長や前田慶次が有名。

Copyright © Tenmyouya Hisashi All Rights Reserved.

Copyright © Tenmyouya Hisashi All Rights Reserved.

Tenmyouya Hisashi Solo Exhibition “Furyu” Mizuma Art Gallery (Tokyo,Japan)

16 December 2009 - 30 January 2010

 

The exhibition title “Furyu” is different from “Fu-ryu”, a word to describe “elegance”. “Furyu” signifies an extravagant and elaborate design made to astonish people. As well as Basara and Kabukimono, it is an aesthetic value contrary to Wabi-Sabi. In the main piece of the show “Intertwining Thoughts”, embodied thoughts of two fighting men expressed as a form of bat and octopus tangling as if they enjoy fighting. And Furyu ornaments are found around the painting. Also five paintings inspired by MIYAMOTO Musashi’s “The Book of Five Rings” are exhibited. Tenmyouya’s sharp inspiration and tradition is mixed well and the elaborated tattoos that cannot be realized on real human skin also attract eyes of viewers.

 

Tenmyouya, who sets up new value with unique perception, seems to let us look towards other side of beauty that was not mentioned in long history of Japanese culture. Also he might attempt to present the unique background around tattoos and inherited knowledge and techniques to the contemporary world.

 

 

* A word often used to describe the act of daimyo (feudal lord) during the Nanbeichao unquiet days. Its etymology of Buddhist terminology “Vajra” in Sanscrit means diamond. Its ability to shatter everything turned its meaning to off pitch music and dance, and further extension to act every extravagant way.

 

** A word used to describe a person who has a desire not to remain within secure constraint of the orthodox but to seek change. It derives from a word “kabuku”, to behave as one pleases or wear blatant out fit ” (Kojien) is also etymology of the traditional Japanese theater “Kabuki”.

天明屋尚個展「風流」ミヅマアートギャラリー (東京)

2009年12月16日 - 2010年1月30日

 

本展のタイトル「風流」は「ふりゅう」と読み、「ふうりゅう」とは意味合いが異なります。「ふりゅう」とは人を驚かせるために華美な趣向を凝らした意匠を指し、婆娑羅*や傾奇者**とともに侘び・寂びとは正反対の美意識を指します。中心となる作品「思念遊戯」では金箔を背景に闘う二人の男性の刺青から、それぞれタコとコウモリの形をした想念が闘気のように現れるという天明屋の得意とする異質なモチーフの混合が描かれており、その額縁や装飾にも趣向を凝らします。また、絵の世界に兵法を適用したという、宮本武蔵の五輪の書にアイデアを得た5枚組みの作品も展示されます。いずれも天明屋の研ぎ澄まされた美意識と、伝統が絶妙に混ざり合った作品となっており、実際の人の肌では再現する事の出来ない緻密な表現にも注目です。

 

均一化された社会の中で、独自の視点で新たな価値観を作り上げていく天明屋は、日本の美のあまり語られる事のなかった側面に私たちの目を向けようとしています。また、刺青とそれを取り囲む世界の独特の美学、受け継がれてきた知恵と練成されたテクニックをより広く紹介していきたいという意図も込められているのかもしれません。

 

*室町時代に下克上の元となる武士階級から発生したことから、身分秩序や権威を軽んじ、粋で華美な服装や伊達(だて)で奢侈な振る舞いを好む美意識のこと。

**戦国時代末期から江戸時代初期にかけて流行した婆娑羅の系譜に連なる社会風潮。異風を好み、派手な身なりをして常識を逸脱した行動に走る者たちのこと。織田信長や前田慶次が有名。

Copyright © Tenmyouya Hisashi All Rights Reserved.

Copyright © Tenmyouya Hisashi All Rights Reserved.

Copyright © Tenmyouya Hisashi All Rights Reserved.